始终对中国经济充满信心
Maintaining Firm Confidence in Chinese Economy
秋平
Qiu Ping
中国发展具有诸多战略性的有利条件和发展优势
China has strategic conditions and advantages for the development
中国发展仍具有诸多战略性的有利条件,比如,有社会主义市场经济的体制优势,有超大规模市场的需求优势,有产业体系配套完善的供给优势,有勤劳智慧的广大劳动者和企业家等人力优势。
China still enjoy strategic advantages for the development, including advantages of Chinese socialist market economy, demand in a super large domestic market, supply from a well-functioning industrial system, as well as human resource strengths of vast numbers of workers and entrepreneurs who are both hardworking and intelligent.
只要把各方面的优势和活力真正激发出来,就能够加快构建新发展格局,在激烈的国际市场竞争和大国战略博弈中始终立于不败之地。
As long as the advantages and vitality of all aspects are truly stimulated, China will be able to create a new development pattern at a much faster pace and always being in an invincible position in the fierce international market competition and the strategic game of major powers.
经过新时代十年的发展,中国发展站在新的更高历史起点上
China's development stands at a new and higher historical starting point after ten years of development in the new era

新时代十年,中国历史性地解决了绝对贫困问题,如期全面建成小康社会。
In the first decade of the new era which began in 2012, China historically eliminated absolute poverty and built a moderately prosperous society in all respects as scheduled.
中国经济实现了年均6.6%的中高速增长,经济增速位居世界主要经济体前列,对世界经济增长的平均贡献率超过30%。
China attained a medium-high growth rate of 6.6% per year, placing it in the ranks of the world’s leading major economies, and its average contribution to global economic growth exceeded 30%.
经济总量从2012年的53.9万亿元提升到2021年的114.9万亿元;全球创新指数排名由2012年的第34位上升至2022年的第11位。
Its GDP rose from 53.9 trillion yuan in 2012 to 114.9 trillion yuan in 2021. China’s ranking on the World Intellectual Property Organization’s Global Innovation Index rose from 34th in 2012 to 11th in 2022.
粮食产量连续8年保持在1.3万亿斤以上;制造业规模稳居世界第一。
For eight years in a row, total national grain output has exceeded 650 million metric tons; and China’s manufacturing sector remains the largest in the world.
中国经济实力、科技实力、综合国力和国际影响力都跃上一个大台阶,发展具备了更为坚实的物质基础。
China's economic strength, technological strength, comprehensive national strength, and international influence have all taken a significant step forward, and its development has laid a more solid material foundation.
新时代十年来,中国经济发展克服种种艰难险阻,乘风破浪、稳健前行,创造了经济快速发展的奇迹。
In the first decade of the new era, China has overcome a variety of difficulties and steadily forged ahead in economic development, creating the miracle of rapid economic growth.
在全面建设社会主义现代化国家的新征程上,中国经济发展将会创造高质量发展的新奇迹。
As we embark on a new journey to build a modern socialist country, China will be sure to achieve similar feats in promoting high-quality development.
中文编辑:郝遥
英文编辑:蒋雯燕
审核:岳劲松
监制:于波




