中英双语 | 秋平:人与自然和谐共生的现代化的科学逻辑

来源:求是网 作者:Qiu Ping 2023-11-25 11:25:46

人与自然和谐共生的现代化的科学逻辑

The Logic of the Modernization of Harmony Between Humanity and Nature

秋平

Qiu Ping

  中国式现代化是人与自然和谐共生的现代化。

  Chinese modernization is the modernization of harmony between humanity and nature.

  必须牢固树立和践行绿水青山就是金山银山的理念,站在人与自然和谐共生的高度谋划发展。

  This requires us to uphold and act on the principle that lucid waters and lush mountains are invaluable assets and to maintain harmony between humanity and nature when planning development.

  从理论逻辑看,是马克思主义中国化时代化的智慧结晶。

  From a theoretical perspective, the theory of harmony between humanity and nature in Chinese modernization is the crystallization of the wisdom of Marxism adapted to the Chinese context and the needs of our times.

  马克思主义认为,人靠自然界生活,人类在同自然的互动中生活、生产、发展。

  Marxism states that “man lives on nature” and humanity lives, produces, and develops by continuously interacting with nature.

  中国共产党继承和发展了马克思主义关于人与自然关系的思想,结合中国生态文明建设的具体实际,提出建设人与自然和谐共生的现代化。

  The CPC inherited and developed Marxist thought on the relationship between humanity and nature, which it has combined with the specific realities of ecological conservation in China to propose the modernization of harmony between humanity and nature.

  深入揭示了人与自然环境不仅相互依存,更是相互促进的辩证统一关系。

  This innovation explains the interdependence between humans and the natural world, as well as their mutually reinforcing dialectical unity.

  中华优秀传统文化中蕴含的生态智慧是这一论断的民族土壤和文化基因。

  The ecological wisdom embodied in China’s traditional culture constitutes the national soil and cultural roots of the theory of harmony between humanity and nature in Chinese modernization.

  中华民族向来尊重自然、热爱自然,绵延5000多年的中华文明孕育着丰富的生态文化。

  Always respecting and loving nature, the Chinese people have cultivated rich ecological elements in the culture during more than 5,000 years of Chinese civilization.

  中国共产党继承和发展了中华优秀传统文化中蕴含的天人合一、道法自然等哲理思想,把马克思主义思想精髓同中华优秀传统文化精华贯通起来、同人民群众日用而不觉的共同价值观念融通起来。

  The CPC has developed philosophical concepts from traditional Chinese culture, such as the unity of humanity and nature and “The Dao follows what is natural,” and integrated the essence of Marxist thought with the best of China’s traditional culture and with the common values that our people intuitively apply in their everyday lives.

  从历史逻辑看,是中国共产党探索现代化经验的升华凝练。

  From a historical perspective, the theory of harmony between humanity and nature in Chinese modernization is the distillation of the CPC’s experiences of modernization.

  新中国成立以后,毛泽东同志提出,党的任务“就是要安下心来,使我们可以建设我们国家现代化的工业、现代化的农业、现代化的科学文化和现代化的国防”。

  After the founding of the People’s Republic of China in 1949, Mao Zedong pointed out that the CPC’s task is to focus on building modernized industry, agriculture, science and culture, and national defense.

  同时提出了绿化山川、植树造林的号召。

  He also called for conservation of mountains and rivers as well as afforestation.

  改革开放和社会主义现代化建设新时期,中国共产党提出现代化建设的任务是多方面的,各个方面需要综合平衡,强调走人与自然协调发展的道路,建设资源节约型、环境友好型社会。

  In the new period of reform and opening up and socialist modernization, the CPC noted the multifaceted nature of modernization and the need for an overall balance between various initiatives, with the emphasis on finding a path that strikes a balance between nature and human development and developing a resource-conserving, environmentally friendly society.

  进入新时代,党中央从中华民族永续发展的高度出发,大力推动生态文明理论创新、实践创新、制度创新,创造性提出一系列新理念新思想新战略。

  In the new era that began in 2012, the CPC Central Committee has adopted the overall approach of achieving the sustainable development of the Chinese nation. It has strived to promote theoretical, practical, and institutional innovations related to ecological conservation, and introduced a series of creative new ideas, new thinking, and new strategies.

  开辟了生态文明建设的新境界。

  All of this has opened up a new realm of development in the topic.

  从实践逻辑看,这一论断是新时代生态文明建设伟大实践伟大成就的真实写照。

  From a practical perspective, the theory of harmony between humanity and nature in Chinese modernization is a vivid illustration of the great practice and achievements of ecological conservation in the new era.

  中共十八大以来,生态文明法律体系更加完善。

  Since the 18th CPC National Congress in 2012, the legal system for ecological conservation has been improved.

  中国进入高质量发展阶段,经济增速在世界主要经济体中处于领先位置。

  China is in the stage of high-quality development, and we have one of the highest economic growth rates among the major economies.

  充分证明人与自然和谐共生的现代化道路走得通、行得稳,是强国建设、民族复兴的正确道路。

  This is ample proof of the feasibility and stability of the modernization path of harmony between humanity and nature, which is the correct path to build China’s strength and achieve national rejuvenation.

  中文编辑:郝遥

  英文编辑:张娴

  审校:衣小伟 李晓琼

  审核:李振通

  监制:于波

标签 - 和谐共生,现代化
网站编辑 - 张利英 
010090270010000000000000011100001129993240