中英双语 | 秋平:人口规模巨大是中国式现代化的显著特征

来源:求是网 作者:Qiu Ping 2023-12-22 10:58:51

人口规模巨大是中国式现代化的显著特征

China’s Huge Population: A Distinctive Characteristic of Chinese Modernization

秋平

Qiu Ping

  人口规模巨大是中国的特殊国情。中国人口众多,占世界总人口的1/5。迄今为止世界实现了工业化的国家不超过30个,人口总数不超过10亿。其中,人口总量最大的国家是美国,其次是日本。美国现有人口3.33亿,日本1.25亿。但是,美国的人口总数也只是中国的1/4,而日本只是中国的1/11。

  China’s huge population: a distinctive national feature

  China’s population accounts for approximately one-fifth of the global total. To date, fewer than 30 countries, with a total population of less than a billion people, have industrialized. The most populous industrialized country is the United States, with 333 million or approximately a quarter of China’s population, followed by Japan, with a population of 125 million or one-eleventh of China’s population.

  其他国家像德国、英国、法国、意大利、西班牙、澳大利亚、韩国、加拿大等人口规模都处在数千万的量级,葡萄牙、瑞典等处在千万的量级,瑞士、丹麦、芬兰、挪威、新加坡等处在数百万的量级。中国人口规模巨大在世界上是独一无二的。

  Other industrialized countries, such as Germany, the United Kingdom, France, Italy, Spain, Australia, South Korea, and Canada, have populations in the tens of millions. Portugal and Sweden have just over 10 million each, and the populations of Switzerland, Denmark, Finland, Norway, and Singapore are all in the order of a few millions. Thus, China’s huge population is a distinctive feature.

  人口规模巨大面临艰巨复杂的问题。中国人口多,分布不均匀。东部和东南部人口密集,西部和西北部人口稀少。中国人均占有耕地、水及矿产资源远低于世界平均水平。

  China’s huge population: a daunting and complex challenge

  China’s population is unevenly distributed. While the east and southeast of the country are densely populated, the west and northwest are sparsely populated. Per capita arable land, water, and mineral resources in China are all below the global averages.

  中国人均耕地面积不到全球平均水平的1/2,人均水资源量约占全球平均水平的1/4。由于人口基数大,在中国再小的问题只要乘以14亿多,就会变成世界性的难题,而再多的财富总量只要除以14亿多,人均量就会立即变小。中国式现代化的艰巨性复杂性前所未有。

  Per capita arable land is less than half the global average and per capita water resources are approximately a quarter of the global average. Due to its enormous population base, a small issue multiplied by more than 1.4 billion, could make a global issue, and when the total amount of wealth is divided by 1.4 billion, it becomes small in per capita terms. Thus, the difficulties and complexities facing Chinese modernization are unprecedented.

  人口规模巨大必须走自己的路。中国悠久的历史、灿烂的文化、独特的价值观念和人文精神,决定了中国推进现代化,没有现成的模式可学,没有先例可循。

  China’s huge population: the need for original solutions

  The country’s extensive history, glorious culture, unique values, and culture ethos determine that its modernization has no ready-made model to learn from and no precedent to follow.

  西方现代化经历的是一个工业化、城镇化、农业现代化、信息化发展的“串联式”过程,中国式现代化将是一个工业化、信息化、城镇化、农业现代化叠加发展的“并联式”过程。中国式现代化的发展途径和推进方式必然具有自己的特点、具有中国特色。

  Western modernization followed a phased process of consecutive industrialization, urbanization, agricultural modernization, and informatization, whereas Chinese modernization is a simultaneous process with overlapping industrialization, informatization, urbanization, and agricultural modernization. Thus, the development path and progress of Chinese modernization have features that are unique to the Chinese context.

  人口规模巨大将对人类文明进步作出重大贡献。改革开放以来,中国共减少贫困人口约8亿人,占全球减贫人口的70%以上,为全球减贫事业作出巨大贡献。

  China’s huge population: contributing to the advancement of human civilization

  Since China implemented the policy of reform and opening up in 1978, it has lifted 800 million people out of poverty, accounting for an impressive 70% of the reduction in global poverty.

  中国式现代化,打破了“现代化=西方化”的迷思,展现了一幅从未有过的新图景,为全球提供了一种全新的现代化模式,为广大发展中国家提供了全新选择,为人类的和平与发展贡献了中国智慧、中国方案、中国力量。

  Chinese modernization has shattered the myth that equates modernization with Westernization. It has presented the world with a novel prospect and a new model of modernization that gives developing countries an alternative choice. It has contributed Chinese insight, solutions, and strength to the peace and development of humanity.

  中文编辑:郝遥

  英文编辑:蒋雯燕

  审核:岳劲松

  监制:于波

标签 - 人口,中国式现代化
网站编辑 - 张利英 
010090270010000000000000011100001130045179