2024年第4期《求是》杂志刊发了全国人大常委会机关党组文章,强调要强化党的创新理论武装,稳中求进推动人大工作高质量发展。
An article by the CPC Leadership Group for the Working Bodies of the Standing Committee of the National People’s Congress (NPC) was published in this year's fourth issue of Qiushi Journal. It stresses the imperative to arm ourselves with the Party’s new theories to ensure high-quality development of the work of people’s congresses.
文章指出,党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央从坚持和完善党的领导、巩固中国特色社会主义制度的战略高度出发,推进人民代表大会制度理论和实践创新。
The article points out that since the 18th CPC National Congress, the CPC Central Committee with Xi Jinping at its core, has promoted theoretical and practical innovation of the people’s congress system from the strategic perspective of adhering to and improving the Party's leadership and consolidating the socialist system with Chinese characteristics.
形成习近平总书记关于坚持和完善人民代表大会制度的重要思想,为坚持好完善好运行好人民代表大会制度、加强和改进人大工作指明了方向,提供了遵循。
Thus, Xi Jinping thought on adhering to and improving the system of people's congresses has taken shape, charting the course for and providing guidance to upholding, improving, and implementing the people's congress system, and strengthening and improving the work of people's congresses.
坚持党的领导是人民代表大会制度的本质特征和最大优势。人民代表大会制度是党领导人民经过浴血奋战和艰辛探索建立起来的,也是在党的领导下不断巩固和完善的。
The CPC’s leadership is the defining feature and greatest advantage of the people's congress system. Through hard struggles and arduous trials, the people's congress system was established, consolidated and improved under the CPC’s leadership.
经过近70年的实践发展,人民代表大会制度更加成熟、更加定型,日益展现出巨大功效和显著优势,根本在于坚持党的领导。在坚持党的领导这个重大原则问题上,必须旗帜鲜明、立场坚定,决不能有任何含糊和动摇。
After nearly 70 years of efforts, this system has become more mature and well-defined and increasingly proved its effectiveness and offered notable advantages, all of which are owed to the CPC’s leadership. Therefore, in implementing the paramount principle of upholding the Party's leadership, we must take a clear-cut and firm stance and never afford to be ambivalent or hesitant.
人民代表大会制度是“两个结合”的重大成果,既坚持和体现了马克思主义人民民主思想和国家学说的基本原则,又传承和发展了中华优秀传统文化特别是政治文化的精华,具有先进的政治理念、鲜明的中国特色、深厚的文化底蕴。
As a major achievement of “Two Integrations,” the people’s congress system has not only adhered to and embodied the basic principles of Marxist thought on people's democracy and Marxist State Theory, but carried forward and developed the best of traditional Chinese culture, especially that of political culture.In other words, this system boasts advanced political ideas, distinctive Chinese characteristics, and profound cultural heritage.
历史充分证明,人民代表大会制度作为我国的根本政治制度,不是凭空设想出来的,也不是从外国照搬过来的,而是我们党把马克思主义基本原理同中国具体实际相结合、领导中国人民经过长期奋斗和不断探索得来的。
History has proven that the people’s congress system, the fundamental political system of our country, was not conceived out of thin air or copied from foreign countries. Instead, it was the result of the CPC’s efforts to integrate the basic tenets of Marxism with China’s specific realities, as well as the Chinese people’s long-term struggle and unremitting exploration under the Party’s leadership.
人民代表大会制度的设计,体现了国家一切权力属于人民的宪法原则,人民行使国家权力的机关是各级人民代表大会,所有国家机关的权力都来自人民,都是用来为人民服务的。
The institutional design of the people's congress system reflects the constitutional principle that all power of the state belongs to the people. The institutions through which the people exercise state power are people's congresses at all levels, and the power of state bodies comes from the people and should be used to serve the people.
人民代表大会制度的运行,涵盖民主选举、民主协商、民主决策、民主管理、民主监督,保证人民的知情权、参与权、表达权、监督权落实到人大工作各方面各环节全过程,为全过程人民民主提供重要实践平台。
The functioning of the people's congress system involves people’s participation in democratic elections, democratic consultations, democratic decision-making, democratic management, and democratic supervision. It also ensures people's rights to be informed, participate, have a voice, and exercise oversight in all aspects and stages of the work of people's congresses. It is fair to say that the system serves as an important practical platform for people's whole-process democracy.
全国人大及其常委会立足全面建设社会主义现代化国家开局起步关键时期的历史性阶段,准确把握人大在推进中国式现代化、推动高质量发展中的使命任务。
In the stage of history which is crucial for getting our efforts to build a modern socialist country off to a good start, the NPC and its Standing Committee have correctly identified their mission and tasks in promoting Chinese modernization and advancing high-quality development of our country.
坚持稳中求进工作总基调,继往开来、守正创新,充分发挥人大在党和国家事业中的职能作用。
Acting on the general principle of pursuing progress while maintaining stability, they have upheld fundamental principles while breaking new ground and played an important role in the cause of our Party and country.
文章强调,要坚持好、完善好、运行好人民代表大会制度,加强和改进新时代人大工作,为以中国式现代化全面推进强国建设、民族复兴伟业作出新贡献。
The article stresses that the people's congress system should be adhered to, improved and implemented in a consistent manner. And the work of people's congresses should be enhanced and improved in the new era, so as to make new contributions to building a great country and rejuvenating the Chinese nation along the Chinese path to modernization.
翻译:衣小伟
中文责编:郝遥
英文责编:衣小伟
英文审校:张娴 李晓琼
审核:李振通
总监制:于波




